|
CURRENT ISSUE IN THIS ISSUE Brushing Up On Your Latin At some point, you will encounter some Latin when you examine Galician vital records from a Greek Catholic or Roman Catholic parish. In 1784 Emperor Joseph II decreed that each pastor was to keep three separate registers; one for births, one for marriages and one for deaths. These registers were to be written in Latin and the events for each village were to be recorded separately by village. The priests were to function as civil registrars of vital statistics for all Catholic and non-Catholic Christian denominations, as well as for Jews. The registers kept by the Catholic priests were to be considered official state documents. At the time, Protestant and Jewish record books were considered to be private. However, in 1849 the Protestant clergy were also given the status as civil registrars with the same legal rights to act in the same capacity as Catholic priests. In 1868, Jewish record keepers were also granted titles as vital registrars. If you are interested in Roman or Greek Catholic records stemming from 1784 to about the 1880s then you might need to brush up on your Latin. Even people’s names were translated into the Latin versions, e.g. Iwan is Joannes in Latin. So it’s useful to know some of these terms. Latin Terms Appearing in the FormFor Baptism Entries :
For a detailed description and tutorial of these terms and others go to:
For a detailed description and tutorial of these terms and others go to: For Death Entries:
For a detailed description
and tutorial of these terms and others go to: For Cause of Deaths:
For Occupations:
Ukrainian names and their Latin versions
Do You Have Your Long Form Birth Certificate? Are you planning to do genealogical research in Ukraine? Then you should have a copy of your Long Form Birth Certificate, especially if you are seeking information from a vital-statistics or civil-registry office, known as a RAHS Office. Here you could request birth, marriage and death information about your parents or grandparents. But before they will provide that information, you must show a direct family-line connection. The best way to show this connection is through your Long Form Birth Certificate. You may also be able to obtain information about your additional direct-line ancestry. Your Short Form Birth Certificate is the plastic-embossed card most people carry with them. This includes basic information such as:
However, it does not show any information about your family connection. This information is found in a Certified Long Form. This document contains all registered information, including:
Have you searched the archives or the LDS microfilms and found that the files they carried did not cover the more recent years you were searching? For example, the Greek Catholic Church birth records for Hlibiv only go to 1865. So, if your grandfather was born around 1875; you will need to obtain this information from the RAHS Office for Hlibiv, which is located in Husiatyn. Make sure you have a copy of your Log Form Birth Certificate with you. NOTE: When World-War II started the Church Registry Books were taken from the local parishes and Bishop’s offices and placed in a local ZAHS Office (RAHS predecessor). An individual parish registry would cover many years. Before a book would be turned over to the archives, it would remain in the RAHS office until the last entry included in the book was more than 75 years old. Rather than taking a book with records and breaking it in sections to turn those records over to the archive that are more than 75 years old, the RAHS authorities would simply look at the most recent record in the parish book and then wait until it is 75 years old before turning in the whole book. So if a book was started for example by the priest in 1866 and went to 1939, they will keep it in the RAHS until about 2014 and then turn it over to the archives. At least this is the way it is supposed to work. In reality they sometimes turn them over early, including up to 1940 and sometimes they don't bother to turn them over even once they are more than 75 years old. So, if you cannot find records for a number of years, they are probably collecting dust in some local RAHS Office. How to Obtain the Long Form If you were born in Ontario, you can order your Long Form Birth Certificate online by going to: https://www.orgforms.gov.on.ca/eForms/start.do?lang=en If you were born elsewhere in Canada go to the TUGG Links page. Click on the Vital Records For Canada And The USA link and follow the additional links. RADYVILIV - in 2007 Since writing the article in 1994 of my mother's village of Radziwillow/Radziviliv/Chervonoarmeysk, I have visited family there this year and noted the changes from what mother remembered in 1925 when she left as an 8 year old girl. Mother was born in the City of Rovno, Volhynia (now Rivne, Rivne Oblast, Ukraine) in the year 1916, because her parents were refugees from the city of Radziwillow during the First World War. After the War they returned to their holdings in Radziwillow until mother left for Canada in 1925. Puchaviska Vulicha ( Monastery Street) is the main street leading to the Pochayiv Monastery about 100 kilometers south of Radyviliv. Their house was No. 124 Puchaviska Volicha, and the number is still on the newer house on the lot. The street is not too busy, but when cars go by, they are speeding as they are just coming into town from the highway. I was told to be very careful on this road as our host, Vyuba MIHALIUK, had lost her only son, Volodya, at 4 years of age, when he was run down on the street. We noticed a farmer across the street take out his horse and wagon from a garage to travel to his holdings out of town to harvest vegetables for the winter. About 10 years ago I wrote to the Mayor of the town (Holova) and asked that a letter addressed to the MIHALIUK family be passed on. It seems that it had been passed to one MIHALIUK family which did not recognize any of the names I mentioned, and then in turn at the Ukrainian Orthodox Church they passed along the letter to another MIHALIUK family, cousins of mother's, who still live in the house next door to mothers. We have been corresponding since then, and I visited them this year. The town had about 4,000 residents before World War II, about 2,000 Jews were rounded up and vanished during the War, and now there are about 10,000 people in the town. There is a flour mill, textile mill and zipper factory. Many people who have degrees cannot find jobs to fit the degree, and work at other jobs. Teachers of Russian are not in demand, and engineers are working at menial jobs. The profession to be in at present is in the "remond" business, as they call it - remodelling homes and businesses. Everyone is remodelling, and a contractor can pick and chose his prospects, and often takes on more jobs than he should. A person is lucky if he sees his contractor once every five days. There are no "do-it-yourself" shops available; everyone has to depend on these contractors. Feodor (1841-1920) & Olena MIHALIUK had 1 daughter and 3 sons. When he died in the 1920s, he divided his property among two sons, Feodosiy MIHALIUK, grandfather of the woman living there now, and Ivan MIHALIUK, my grandfather. The two sons built houses next to each other. When my grandfather, Ivan, died in 1937, his last remaining son in Ukraine, Alexander MIHALIUK, took over ownership, and he finally immigrated to Canada and sold his land to his uncle, Stephan MIHALIUK. When Stephan died, the property was sold to strangers. Feodosiy had seven sons and 3 daughters, and his property ended up with his 8th son, Volodya MIHALYUK. Three generations live in the house; Volodya's wife, Vyuba, one daughter, Valya MIHALIUK, and her son and daughter-in-law, uslan and Irina KROPYWSKI, live in the new house built on the plot. When the Soviets came into Ukraine, they decided that the families did not need that much land, so they subdivided the lots, and now there are two households, plus a roadway and another household across the road where each family had lived. Mother would not recognize the place. Each house has a gate and driveway at the side of their lot to a garage, a house very close to the roadway, with its entrance at the back of the house. Valya has a small garden behind the house where her chickens peck and a chicken coop make up the remainder of her property. She can go through her backyard to her sister's roperty behind. Her sister Lili SAVCHUK has a larger house, also with 3 families living in it. Lili and her husband Ivan have 2 children; Sergiy and his wife and baby, Taras, occupy one bedroom, and their daughter Natalia uses one bedroom while her husband remodels a house for them to live in. Lili also has chickens and a chicken coop and a pig house for her 3 pigs. The yard in the fall was full of pumpkins they had picked from their co-operative field about 10 kilometers away and bags of potatoes. Mashed potatoes are served at all main meals. In front of Lili's house is a gravel road and another house across the street. Beside the house is a small plot of land reserved from the original Mihaliuk land for the Mihaliuk daughters to have a small garden. The creek behind their land has long been filled in by the Soviets. Across Puchaviska Vulicha was the home of another Mihaliuk cousin. Illaryia MIHALIUK KOVALCHUK had donated this land to the Ukrainian Orthodox Church, and for five years ten families attended services in the house. Then twenty families joined the church, and now a block away a new church is used for services. Previous to this there was only the Russian Orthodox Church in own. Flowers still play an important role in Ukrainian homes. There were geraniums, phlox, marigolds, salvia, roses, zinnias, asters, alyssum, ageratum, morning glories, and canna lilies still blooming, with grapes, corn, parsley, beets, parsley, pumpkins, peppers, walnuts, and tomatoes in the gardens in October. Radziwilliw was named after the Polish Radziwill family (the Radziwill Palace in Warsaw is the home of the President of Poland). I asked whether the family had lived in Ukraine and was advised that they just purchased the land and named he town after their family. They did not live here. Then the Soviets did not want a town named after Polish nobility, and changed the name to Chervonoarmeysk in 1945. After independence in 1991 the Ukrainians changed the name of the town to Radyviliv. Below is my rendition of what the two properties owned by Ivan and Volodya MIHALIUK look like now.
RADZIVILIV—A UKRAINIAN VILLAGE IN 1925 By Sonia van Heerden My mother was eight years old when she left her village of Radziviliv (Radziwillow) in the spring of 1925. This village is in Volyn, Ukraine and is located 10 km northeast of Brody. The boundary between the former Austrian province of Galicia and the Russian province of Volhynia was located between Brody and Radziviliv. My mother, Nina Michaliuk, was born in the city of Rovno Volhynia to Ivan and Efrosinia (nee Nazarewich Michaliuk. The family later moved to Radziviliv to be near the Michaliuk family. The village has one main cobblestone street, Puchavisk Vulicha (Monastery Street), which had the Russia] Orthodox Church, the Polish Catholic Church and the only school which was Polish. Children were required by their teacher to attend the Polish Catholic church every Sunday or answer for their neglect at school the next day People travelled by horse and buggy in the summer and sleigh in the winter. Seldom did exciting events occur. One such event might be the sighting of an automobile in the village. Mother remembered her house as being on a long narrow lot, with a wooden fence on three sides and a creek running across the back. There was a Jewish family living on one side of them. The Michaliuk family consisted of the father, mother, two older brothers and Nina. Another family, Mr. and Mrs. Tilintinov and their adopted daughter Genia lived with them. The Michaliuk cousins lived across the street.
The barn was set against the right fence as you looked at the house from the roadway. It housed the horses, cows, pigs, ducks and chickens. There was also a fenced garden at the front of the house for vegetables and flowers. Marigolds, red peppers and geraniums grew near the barn. The geraniums were made into garlands by mother’s Michaliuk cousins and were hung around the Russian Orthodox church icons during festive occasions. Behind the house was the outhouse and another vegetable garden.
Vegetables grown included corn, potatoes, carrots, cabbage, beets, garlic,
onions, peas, lettuce and cucumbers. The herb dill grew wild. More potatoes
and grain were grown outside the village on land owned by the family. It was
forbidden to grow tobacco but farmers secretly grew it among their corn and
other tall crops and dried it in their outhouses out of sight of the officials. There was a board stretched across the creek behind the house with a forest beyond the creek. Mother would take a sieve to filter the algae in the stream and feed this delicacy to her ducks. There was a cold cellar behind the house which consisted of a large hole lined with straw. This was covered with walls and a roof to make a small house. Steps led down to this cellar. It housed ice and meat for the family's use and also for selling at the markets in Dubno, Brody, and Rovno. Granny was a butcher and slaughtered pigs and chickens. She also made sausages. She travelled by train to Rovno to the large market to sell meat and kolbassa. Nina was frequently left with her older cousin, Luba Harasimchuk for a few days. The cows were pastured some distance away from the house in a field. Mother spent many days watching that they did not wander into the grain fields. Wheat in the fields was cut with a scythe and stacked in stocks until dry. The wheat was flailed with long sticks in the granary, winnowed out in the front yard on large pieces of canvas and delivered to the local mill to be ground into flour. Mother remembered her older brother preferred to go to the mill and watch it process grain rather than bringing her the noon day meal in the fields. You cannot find Radziviliv on modem maps. The gazetteers state that the Russians changed its name to Chervonoarmeysk (Red Army) in 1945. I now have a picture in my mind of a Ukrainian village in the early 1920's as seen through the eyes of a small girl. Perhaps, in the future, as my mother remembers more, I will have. a clearer picture. The article was originally published in the East European Genealogist—Vol. 2, #4 ,1994 The Needle In The Haystack One of my early ‘brick walls’ was finding out the particulars about my Grandfather’s voyage to Canada. All I had to start with was that he came to Canada in 1907. That information I had gathered from family sources (my aunts) as well as from a book about Ethelbert Manitoba. The excerpt from the book that pointed me to 1907 read:
From this excerpt I knew that: (1) my Grandfather and Great-Grandmother came to Canada in 1907; (2) my Great-Grandfather and his son came to Canada in 1904; and (3) the family settled in Valley River. The Search for Peter Dutka and His Mother I would start with trying to locate the 1907 records for my Grandfather. I suspected that they would have come through either the port of Halifax, St. John, North Sydney, Montreal or Quebec. In 1907 there were 163 ships that came through Halifax, 116 ships through St. John, 157 through North Sydney, 202 through Quebec and 173 through Montreal. With such a large number of ships to revue, I almost gave up, hoping that someday their records would be online. But being stubborn, I decided to do the search. I figured that it made sense that they would have probably come in the early spring. I also suspected that it would have been on a larger ship with many immigrants listed from “ Austria or Galicia.” So I limited my search to these two factors, which would dramatically reduce the pile of ships I had to go through. I also started with the port with the fewest and that was St. John, New Brunswick. Finally I would first look at those ships that I knew had carried “Ruthenians,” i.e. Ukrainians. I would examine the records of the Empress of Britain, Ionian, Montezuma and the Montrose, since I knew they carried Ukrainians. After many hours of searching I decided to try a hunch. My uncle Peter Onyschuk came over on the Montrose, so I gave it a try. There was a landing by the Montrose on March 21. Sure enough, after scrolling through a dozen ledger pages, I found my Grandfather and Great-Grandmother on page 13 of the ship records.
The SS MONTROSE left Antwerp, Belgium on March 6 and arrived in St. John, New Brunswick. Anna Dutka was 48 and Petro was 9. She had $10 on her and they were headed to Sefton, Manitoba. The Search for my Great-Grandfather Next, I would search for my Great-Grandfather’s voyage. When I spoke with my aunt Tilley, she informed me that she thought that the oldest son Michael had preceded his father to Canada and that his father, Olexander came a year later. Now I was facing a major roadblock. The book implied that both Michael and his father came together. “In 1904, Alex and son Michael immigrated to Canada.” The book was published in 1985, long after Olexander’s death (1936) and Michael’s death (1966).The book was based on interviews with Michael’s family members and probably not too accurate. For example, they reported that the Dutka’s were “from the village of Borshiw.” This was inaccurate; they were from Losaicz, which was in the district of Borszczow. The information from the book conflicted with that given me by my aunt Tilley. I now was faced with the problem of where could I get documented evidence of their arrival date or year? There were a number of sources, which could provide their arrival information. I could check their Naturalization papers, the 1940 National Registration papers or the Census records. Naturalization papers would give the birthplace, the arrival year and possibly the actual date. The 1940 National Registration papers would also give the birthplace and the year of arrival. The Census records would give me the arrival year, as well. So, I knew where to look. First I tried to obtain the Naturalization papers for Olexander. I could access them since he was born in 1856 and the confidentiality rule no longer applied. Unfortunately, they could not find his naturalization papers. Next I checked the 1911 Census records and “bingo,” I struck gold. The 1911 Census had Olexa arriving in Canada in 1906 and Michael arriving in 1903. Now I was ready to search in earnest. Finding Michel Dutka First I would search the Hamburg listings, hoping that both my Great-Grandfather and Granduncle came via that port. The Hamburg listings are alphabetical and easy to search online. After entering “Dutka” in their search engine I found that there was no Olexa Dutka listed. However, there was a Michel Dutka listed from Losiacz. Since, I knew that Losiacz was the birthplace of my Dutka’s, this was the right Michel. Michel sailed aboard, the BULGARIA from Hamburg on May 12 th, 1903. His ports of arrival were Boulogne and then Halifax. The Hamburg Passenger List Had him listed as Michal Dutka, estimated birth year 1882, age 21 from Losiacz. The estimated birth year on the listing also matched his birth year. This doubly confirmed that I was looking at the right Michel.He had $3 in his possession and was headed to Winnipeg, Manitoba. The voyage would take 15 days and he arrived in Halifax on May 27 th.
Mihaly DUTKA is listed on line 6 of page 42 of the Halifax Passenger List for the SS BULGARIA. Earlier, on 4 March, 1903, relatives Fed Dutka (48) and Iwan Dutka (46) from Losiacz, traveled to Canada aboard the SS ARCADIA. They were headed to Winnipeg, Manitoba. Finally Locating Olexa The search for Olexa would not be so easy. Since I had no Hamburg records to pin-point the ship and date, I would have to do a boat-by-boat search. To narrow the search, I suspected that he would have taken a similar route as that of his son Michel. I focused my search on those ships that came via Antwerp, Belgium in the spring of 1906. I was lucky and didn’t have to search many listings. I had found Olexa. Olexa Dutka arrived in the port of Montreal, Quebec on May 11, 1906 aboard the MONTEZUMA after a sixteen-day voyage. The MONTEZUMA left Antwerp, Belgium on April 25. There were 1967 passengers aboard with 204 headed for the USA and 1763 headed for Canada. The Passenger List had Olexa on page 37 and he was 51 at the time. The listed age confirmed that I was looking at my Great-Grandfather’s passenger list.
MONTEZUMA / IRON DUKE / ABADOL / OAKLEAF 1899 The SS MONTEZUMA
In 1917 she went to Lane & MacAndrew as the OAKLEAF and on 25th July 1917 was torpedoed and sunk by the German submarine UC.41 while 64 miles from the Butt of Lewis, Scotland. [North Atlantic Seaway by N.R.P.Bonsor, vol.3,p.1307] Online Storage Prevents Data LossWe have all heard the horror stories about losing important data, due to a computer crash. If you have a CD burner, you have probably saved your important files by storing them on CDs. Some may also save data onto a portable hard drive. These are important ways of protecting those important files, especially irreplaceable family history files and pictures that you have accumulated over the years. There is yet another level of storage that should be considered—online storage. The recent flood disaster of New Orleans pointed out that even if one had backed up their data onto CDs and a portable hard drive, these too may have been lost. Online storage provides data security in situations where there may be a catastrophic loss due to a fire, hurricane or other such disaster. There are a number of online services which are both reasonable and easy to access. The one I use is called Jungle Disk and provided by Amazon.com's S3 ™ Storage Service. The link http://jungledisk.com/ provides details as to the process of accessing the service. Below are some of the benefits of using Jungledisk online storage.
Unlike other services, with Amazon S3 ™ there is no mimimum and no maximum
amount of data you can store. You pay only for the actual amount of storage
you are using.
What can I use Jungle Disk for?Jungle Disk makes it easy to store any data securely online, and access it
from any computer just like a local disk drive.
Use it for:
Finding Greek Catholic LDS Films Using The HALGAL Search Pages
It shows that there are 3 Sprava/Files for Putiatynce which are Bishop’s Copies found on 2 LDS microfilms, namely #2347147 and #2347148. A Bishop’s Copy will contain birth, marriage and death records for the years indicated for each Sprava/File. Genealogical Research in Hungary This website is dedicated to genealogy research in Hungary and aims at helping family historians in finding out more about their Hungarian ancestry. Key available resources include: industry and trade directory of Hungary in 1891, a searchable 1913 gazetteer of Hungary, and a listing of the most frequent Hungarian surnames (find spelling alternatives of 6,000 surnames in Hungary in the 1890s). Also available is a forum of Hungarian surnames being researched where you can add the names you are searching and a link to a new Hungarian genealogy weblog (blog) called Radixlog with news about Hungarian family history research. www.linktoyourroots.hamburg.de Many immigrants from Europe left via Hamburg, Germany. For a long time, the index to these records (1850-1934) has been available on microfilm through the FHL. The online database, “Link to Your Roots”, was launched several years ago by the Hamburg State Archives for searching the Hamburg emigration lists. The Hamburg Passenger Lists covering the period 1850 to 1934 have been scanned and are now available online for ancestral research. You can find them at www.ancestry.com. Ancestry.com provides a complete name index of all passengers that left Hamburg between 1890 and 1912. These lists have been entirely digitized, that is, all information has been transferred into electronic databases. The remaining passenger lists (1850 – 1890 and 1912 - 1934) may be browsed in chronological order by way of entering a specific departure date as keyword and/or a ship’s name. The name index for these periods is currently being digitized so as to make it easier for you to locate a particular passenger’s name on the lists. A work in progress, newly digitized data will continually be added to the Web site. Visit www.ancestry.com and conduct your own research in the original documents! Bremen Passenger Lists 1920-39 http://db.genealogy.net/maus/gate/index_en.html Bremen was a common port of departure for Ukrainian and Polish immigrants. Unfortunately, from 1875-1908, the staff of the Nachweisungsbureau, because of insufficient office space, decided to destroy all lists older than three years. With the exception of 2,953 passenger lists for the years 1920-39, all other lists were lost in WWII. You can search the database free of charge, and obtain such details as family name, first name(s), sex, age, place of residence, nationality, profession and destination. Even if you don’t turn up your ancestor, perhaps a relative or neighbor will appear. RESTRICTED LDS MICROFILMS FOR AUSTRIAN MILITARY RECORDS [Editor -- I saw a note posted to the Galicia_Poland-Ukraine list from Karen
Hobbs, who has enormous expertise in dealing with this subject. I know a lot
of researchers encounter all kinds of problems trying to find and access military
records for Galicia, so I thought some of you might like to see what Karen
wrote.] Previously published by Gen Dobry! , Vol. VIII, No. 11, 30 November 2007, PolishRoots®: http://www.PolishRoots.org/ . SnagIt—Powerful Software for capturing what is on Your ScreenHere is an inexpensive and very powerful piece of software to capture anything you find on your screen. It is available at http://www.techsmith.com/screen-capture.asp For genealogy sources, it can be used to capture portions of maps that have been blown-up with a magnifier, then saved as files. Also, when working with on-line documents, such as, passenger lists, you can capture that portion that interests you, resize it and save it as a file.Features
The SnagIt Image Editor makes it easy to add creative and professional touches to your screen capture. Transform your images with a full-featured paint tools palette, a variety of edge effects, and practical options for color and size adjustment. The Editor lets you crop, resize, adjust color, add text and apply custom effects to your screen capture without ever opening another editing application. You can use SnagIt Editor's Paint Tools to enhance your screen capture with
SnagIt lets you customize your screen captures with professional effects, including
If the colour or size of your original screen capture isn't quite right, you can make adjustments easily in SnagIt Editor. With features like crop, trim, resize, color substitution and correction, halftone and grayscale, changing the color and size properties of your screen capture is a snap. Batch Conversion With SnagIt's helpful batch conversion wizard, you can convert all of the screen captures in a project to the same file type, give them same look, or make them all the same size, in an instant. What’s New at the Steve Morse One-Step Website FREE Genealogy Web Courses Brigham Young
University's Independent Study program is offering FREE web courses in
Family History/Genealogy. See below for course titles:
Immigrant History Research Center ( University of Minnesota) This is a great online reference site for the American immigrant experience. The Center’s collection is particularly strong in its documentation of Eastern, Central and Southern European ethnic groups, and includes: newspapers and serials, fraternal society material, church records, and publications, manuscript collections and oral histories. Users can browse the collection online by ethnic group. The IHRC is open to all qualified researchers. Materials do not circulate; but researchers may be able to obtain photocopies or photographic reproductions for a fee and either purchase or borrow via interlibrary loan microfilm for which the IHRC holds the master negative. Center staff conducts actual research for users only in extraordinary circumstances, at a charge of $20 per hour. Whether your roots go back to Austria, Bohemia, Hungary, Poland, Ukraine or other countries, the Internet can open a gateway back to your ancestral homeland. By consulting the websites listed above, help with your genealogical research is just a few mouse clicks away! TUGG Newsletter is a monthly Internet magazine published by The Toronto Ukrainian Genealogy Group, providing information of interest to persons tracing their Ukrainian family history. To be added or removed from the TUGG Newsletter mailing list, Should you wish to contibute, make suggestions, ask questions or submit articles, please click:
Send
Questions, Suggestions & Articles
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||